11.2.12

Qué tiempo tan feliz

Konstantin Podrevskii y Boris Fomin: "Dorogoi dlinnoyu" (Дорогой длинною, Por el largo camino), antes de 1925



Famosa ya en sus versiones inglesa y francesa, Qué tiempo tan feliz fue originalmente cantada en castellano por Mary Hopkin a fines de los años '60. Corroboramos ello gracias al siguiente extracto tomado de un documental francés otrora dedicado a los Beatles y su ejemplar soporte de la cultura en el mundo.


Mary Hopkin

Viene a mis recuerdos la taberna
Y los compañeros del ayer
Charlábamos confiados y optimistas
De grandes cosas que íbamos a hacer

Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y aquel cantar alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y ansias de vencer
Lara lalala, lara lalala...

Pero encadenados a la vida
Pudimos conocer la realidad
A veces nos veíamos de nuevo
Volviendo con nostalgia a recordar

Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y la canción alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y deseos de vencer
Lara lalala, lara lalala...

Hoy pasé otra vez por la taberna
Nada parecía como ayer
Y un reflejo extraño en los cristales...
Mi cara no logré reconocer

Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y la canción alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y deseos de vencer
Lara lalala, lara lalala...

Mas alegres risas resonaron
Alguien me llamaba y eras tú
Nuestros corazones no olvidaron
Los sueños de la alegre juventud

Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y la canción alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y deseos de vencer
Lara lalala, lara lalala...


Gelu

...Le temps des fleurs

...Those Were the Days

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...