Konstantin Podrevskii y Boris Fomin: "Dorogoi dlinnoyu" (Дорогой длинною, Por el largo camino), antes de 1925
Famosa ya en sus versiones inglesa y francesa, Qué tiempo tan feliz fue originalmente cantada en castellano por Mary Hopkin a fines de los años '60. Corroboramos ello gracias al siguiente extracto tomado de un documental francés otrora dedicado a los Beatles y su ejemplar soporte de la cultura en el mundo.
Mary Hopkin
Viene a mis recuerdos la taberna
Y los compañeros del ayer
Charlábamos confiados y optimistas
De grandes cosas que íbamos a hacer
Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y aquel cantar alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y ansias de vencer
Lara lalala, lara lalala...
Pero encadenados a la vida
Pudimos conocer la realidad
A veces nos veíamos de nuevo
Volviendo con nostalgia a recordar
Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y la canción alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y deseos de vencer
Lara lalala, lara lalala...
Hoy pasé otra vez por la taberna
Nada parecía como ayer
Y un reflejo extraño en los cristales...
Mi cara no logré reconocer
Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y la canción alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y deseos de vencer
Lara lalala, lara lalala...
Mas alegres risas resonaron
Alguien me llamaba y eras tú
Nuestros corazones no olvidaron
Los sueños de la alegre juventud
Qué tiempo tan feliz que nunca olvidaré
Y la canción alegre del ayer
Con nuestra juventud y llenos de inquietud
Tuvimos fe y deseos de vencer
Lara lalala, lara lalala...
Gelu
...Le temps des fleurs
...Those Were the Days
No comments:
Post a Comment